Миссис Фицалан с сомнением пожала плечами.
— Странно, что сэр Джон не завещал шахту тебе безо всяких условий. Или с девочкой что-то не так, Маркус?
— Все так, мама. Ева красивая девушка и обаятельный человек. Полагаю, ее отец решил таким необычным способом позаботиться о том, чтобы она попала в надежные руки.
Мой сын слишком уверен в себе, вздохнула про себя Рут.
— И ты искренне считаешь, что она может быть счастлива в подобном замужестве?
— А почему бы и нет? Сколько мы знаем браков, заключенных на куда более шатких основаниях и тем не менее оказавшихся счастливыми! Постарайся, мама, понять, как трудно пришлось Еве. Два года назад она потеряла мать, а вот сейчас трагически погиб отец. Прошу тебя, будь с ней поласковее. Я не сомневаюсь, что она тебе понравится.
По тону сына миссис Фицалан поняла, что возражать бесполезно. Вздохнув, она взяла его за руку.
— Не беспокойся, Маркус. Если она и в самом деле такая, как ты говоришь, она мне, несомненно, понравится.
Сын с облегчением рассмеялся.
— Она такая, и даже еще лучше. Мягкий взгляд ее бархатных глаз способен расплавить даже камень!
— О Боже! — пробормотала миссис Фица-лан. — Ты заговорил чуть ли не стихами — значит, очень близок к тому, чтобы влюбиться в Еву.
— По-моему, тоже. Я твердо решил жениться на ней и не сомневаюсь, что это будет правильный шаг.
Бруклендс не разочаровал Еву. Огромный красивый дом с колоннами выходил в прекрасный сад с ухоженными цветниками и газонами, с аллеями, над которыми смыкались кроны высоких деревьев.
Едва ее экипаж подъехал к крыльцу, как навстречу по короткой лестнице сбежал Маркус. Словно он, стоя за дверью, ожидал ее прибытия. Ева была в траурном платье, но из легчайшего шелка, с белым атласным воротником. Густые черные волосы, уложенные короной, делали ее старше и еще привлекательнее.
С нескрываемым одобрением оглядев ее, Маркус вежливо поздоровался с леди Пембер-тон и взял Еву за руку. Пальцы ее слегка дрожали.
— Выглядите очаровательно, — тихо промолвил он, поднося ее руку к губам. — Надеюсь, инцидент с лошадью не имел последствий?
— Нет, конечно, — улыбнулась Ева. — Меня не так легко вывести из равновесия.
— Идемте, я познакомлю вас с моей матерью. Она ждет этого с нетерпением. Не нервничайте. Гости уже съезжаются, среди них есть и ваши знакомые.
Миссис Фицалан, поглощенная оживленной беседой в гостиной, при виде входящего Маркуса замолчала. Идущая рядом с ним девушка ей сразу понравилась, она заулыбалась и двинулась им навстречу.
— Мама, разреши представить тебе леди Пембертон и Еву Сомервилль. Леди Пембер-тон, мисс Сомервилль, это моя мать.
— Рада приветствовать леди Пембертон и вас в Бруклендсе, — сказала миссис Фицалан. — Я так много слышала о вас, мисс Ева, от сэра Джона и Маркуса, что мне не терпелось вас увидеть. Надеюсь, вам будет у нас приятно. Для начала разрешите я представлю вас гостям, хотя с некоторыми из них вы, безусловно, знакомы. А после этого покажу вам дом, тем более что обед немного запаздывает.
Маркус, стараясь ничем не выдать своего возбуждения, смеющимися глазами следил за тем, как его мать подводила вновь прибывших к гостям, собравшимся в гостиной.
— Если ты не возражаешь, Маркус, я повожу мисс Еву по дому, да и по саду, пожалуй, пока еще светло.
— Конечно, не возражаю. Хотя собирался сделать это сам.
— Мне не хотелось бы отрывать вас от гостей, — возразила Ева.
— Не беспокойтесь, у нас ведь никакого торжества нет. Должны приехать еще двое приятелей, но их примет Маркус. Ты, — обратилась миссис Фицалан к сыну, — будешь их развлекать, а я пока познакомлюсь поближе с мисс Сомервилль. Мужчины, не сомневаюсь, тут же займутся обсуждением своих дел, начнут говорить о шахтах, о количестве добываемого угля, о новых видах насосов, а за столом я подобных разговоров не потерплю. Надеюсь, вы найдете более интересные темы для обсуждения.
— Хорошо, мама. Но не лишай нас надолго общества мисс Сомервилль.
Ева с интересом рассматривала современный элегантный Бруклендс, так непохожий на Бернтвуд-Холл, от которого веяло древностью и историей. Ее внимание привлекли картины, украшавшие стены многих комнат. Особенно понравился портрет пожилого мужчины, похожего на Маркуса.
— Это отец моего мужа, дед Маркуса, основавший шахту «Этвуд», — пояснила миссис Фицалан. — После того как я вышла замуж за его сына, я много лет — до самой его смерти — жила с ним рядом в этом доме. Мы с ним прекрасно ладили. А в Бруклендс я влюбилась с первого взгляда.
— Еще бы! Дом, по-моему, совершенно замечательный! И как он не похож на наш старинный Бернтвуд-Холл!
— Я рада, что Бруклендс вам нравится. Думаю, это поможет вам решить, выходить ли замуж за Маркуса.
— Очень может быть, — покраснела Ева. Миссис Фицалан перешла к самой волнующей ее теме.
— У Маркуса есть такая привычка — преподносить мне всякие сюрпризы. Но никогда я не была так удивлена, как в тот день, когда он рассказал мне о завещании вашего отца. Как вы к нему относитесь?
Пораженная ее прямотой, Ева не сразу нашлась что ответить.
— Признаюсь, я была удивлена не меньше вашего, миссис Фицалан.
— И что же вы по этому поводу думаете? — Заметив смущение в глазах Евы, она улыбнулась. — Простите меня, дорогая, вы вправе не отвечать на мой вопрос. Язык мой — враг мой, из-за него я часто попадаю в неловкое положение. Но ведь этот вопрос чрезвычайно важен для всех нас.
— Да-да, разумеется, — с трудом выдавила Ева. — И вы не должны извиняться.
Но хозяйка дома все же постаралась сгладить неловкость.